詳情
SADI, Shaikh Muslih-al-Din ou Saadi Shīrāzī (ca. 1184-1291) et Adam OLEARIUS, Adam Ölschläger dit (1603-1671) (trad.)
Persianischer Rosenthal. In welchem viel lustige Historien, scharffsinnige Reden und nützliche Regeln. Vor 400. Jahren von einem sinnreichen Poeten Schich Saadi in persischer Sprachbeschrieben ... übersetzet in hochdeutscher Sprache heraus gegeben. Hambour : Johann Nauman, 1654.

Une des premières traditions en langue vernaculaire européenne du Golestan, recueil de textes écrits au XIIIe siècle par le poète persan Saadi.
Recueil poétique le plus célèbre de la Perse médiévale, le Golestan, Jardin des roses, est le pendant du Boustan, Jardin des fruits, composé au XIIIe siècle par Saadi, grand poète et maitre soufiste.

In-folio (285 x 180 mm). Signatures : A-F4 G2 A-Y4 Z2 Aa-Ff4, le dernier feuillet étant blanc (feuillets Dd2 et Dd3 inversés)
Titre-frontispice, portrait du prince de Brunswick et 33 gravures dans le texte, l'ensemble par C. Rothgiesser (déchirures marginales, sans perte, aux premiers cahiers C et D, taches et salissures éparses). Vélin rigide de l'époque (taché).
Provenance : annotations du XVIIIe siècle au titre et au feuillet C4r et v. -- sur le titre, signature : "Wirth 1.2. [18] 50" -- Helmut Nathan Friedlaender (ex-libris ; 1913-2008).

One of the first translations of Sadi's Gulistan or Rosegarden into a modern European language, in contemporary vellum.
榮譽呈獻

相關文章

Sorry, we are unable to display this content. Please check your connection.

更多來自
珍罕書籍及手稿
參與競投 狀況報告 

佳士得專家或會聯絡閣下,以商討此拍品,又或於拍品狀況於拍賣前有所改變時知會閣下。

本人確認已閱讀有關狀況報告的重要通知 並同意其條款。 查閱狀況報告