在二十世紀眾多的漢學家裡,高羅佩(Robert Hans van Gulik, 1910-1967)以其天縱之姿、好古之情、篤實之行,成為閃亮的漢學明星。
1910年,高羅佩生於荷蘭祖芬(Zutphen),四歲時隨家遷居荷屬東印度居住九年,在爪哇讀小學,學會印尼文。1923年回荷蘭就讀中學,以荷蘭文寫作詩歌和故事,大部份是回憶爪哇時期的生活,部份刊登於“荷華文化協會”出版的《中國》雜誌。1928年入讀萊頓大學(Leiden University),修讀政治與法律,大學畢業論文為《如何改良荷屬東印度有關華僑的法律》。畢業後進入烏策特大學(Utrecht University)研究院修讀中、日、藏、梵語言及東方歷史文化,碩士論文翻譯研究《米芾硯史》(Mi Fu on Ink Stones, a Translation of the Yan-Shin, Pekin, Henri Vetch, 1938),博士論文為《馬頭明王古今諸說源流考》。
1935年,二十五歲的高羅佩出任荷蘭駐日大使館秘書,重新回到東方世界,他改中國姓“高”,名“羅佩”,取字“芝臺”,號“忘笑”,齋號“集義齋”、“中和琴室”。後來又有“猶存齋”、“吟月盦”,以及“尊明閣”等。1936年,他前往北京遇見古琴老師葉詩夢(1863-1937),於是跟隨葉氏學琴。回到日本後,高羅佩在當地探尋中國古代文化,並從事具體的整理和研究,1940年將《武則天四大奇案》翻譯為英文。1941年,他又翻譯出版《嵇康及其琴賦》(Hsi K’ang and His Poetical Essay on the Lute),寫成專著出版《琴道》(The Lore of the Chinese Lute: An Essay in Ch’in ldeology)。
1946年4月,高羅佩因為工作調動至荷蘭海牙,不久又往美國、日本、印度、馬來西亞等國家,中間曾經短暫停留香港、澳門等地區,與徐文鏡、饒宗頤、蕭立聲等朋友會面,詩畫琴畫雅集,又在澳門購得羅聘《鬼趣圖》等。儘管高羅佩的外交工作繁忙,但是仍然關心中國文化的整理與研究,多年來筆耕不輟,除了寫作狄仁杰系列小說外,陸續編著出版《秘戲圖考》(Erotic Colour Prints of the Ming Period,1951)、《書畫鑒賞匯編》(Chinese Pictorial Art as Viewed by the Connoisseur,1958)、《中國古代房內考》(Sexual Life in Ancient China,1961)、《長臂猿考》(The Gibbon in China,1967)等學術著作,為中國文化做出了篳路藍縷的開創性研究,奠定了他在西方漢學界的名聲與地位。